課程名稱 |
翻譯及習作上 TRANSLATION (1) |
開課學期 |
95-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
張惠鍞 |
課號 |
FL3007 |
課程識別碼 |
102 31301 |
班次 |
07 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期三2,3(9:10~11:10) |
上課地點 |
視205 |
備註 |
與英文作文三擇一必修先修科目:英文作文二下(適用本系學士班學生)。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:15人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/951translation |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
// |
課程目標 |
// |
課程要求 |
// |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
每週三 15:00~17:00 |
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
spt.1 |
|
Li Shan-yin (English) |
spt.2 |
|
Year 1000* |
spt.3 |
|
Li Shan-Yin (Chinese) |
spt.4 |
|
The Road to Babel* |
spt.5 |
|
Meals make us human |
spt.6 |
|
Disconnected Urbanism |
spt.7 |
|
Death Constant beyond Love* |
spt.8 |
|
Swede--corrections |
spt.9 |
|
correction--offshoring |
Week 1 |
9/20 |
issues of processing and reprocessing texts:
some examples |
Week 2 |
9/27 |
theorizing translation
Excepts from Orientalism |
Week 3 |
10/04 |
coffee |
Week 4 |
10/11 |
swede |
Week 5 |
10/18 |
off-shoring |
Week 6 |
10/25 |
road to babel-1 |
Week 7 |
11/01 |
Year 1000 |
Week 8 |
11/08 |
Coins |
Week 9 |
11/15 |
NTU Anniversary (day off) |
spt.10 |
|
year 1000--notes A |
spt.11 |
|
year 1000--notes B |
spt.12 |
|
Lost Email* |
spt.13 |
|
examples on "the weather industry" |
Week 10 |
11/22 |
year 1000--2 |
Week 11 |
11/29 |
水仙革命 |
Week 12 |
12/06 |
Disconnected Urbanism |
Week 13 |
12/13 |
天氣 |
Week 14 |
12/20 |
Lost Email |
Week 15 |
12/27 |
感冒 |
Week 16 |
1/03 |
First project due |
Week 17 |
1/10 |
Second project due |
|